Entry details

Author

Omayr José de Moraes Júnior

Date

junho 21st, 2009

Comments

No Comments so far.
Add yours.

Um poema de Aristóteles

Virtue, whom men attain by constant struggle, our noblest aim in life, a goddess pure, in Greece we deem it sweet to die for you or anguish and unending toil endure. You fill our hearts with such immortal gifts – dearer than parents, gold, or sleep’s soft rays – that Hercules, Zeus’ son, and Leda’s twins aspired through labours to bring home your bays. For love of you Achilles and Ajax both left the clear day of men for Hades’ night. For your dear sake, Atameus’ noblest son forsook this upper world of sun and light. Therefore, immortal, famed for virtuous deeds, the Muses nine with honour him attend, daughters of Memory, who thus honour Zeus, the god of guests, and the firm love of friends.

Entry details

Author

Omayr José de Moraes Júnior

Date

junho 19th, 2009

Comments

No Comments so far.
Add yours.

Saint Juliana Falconieri (+June 19, 1341)

Saint Juliana Falconieri (b. 1270) was the Italian foundress of the Sisters of the Third Order of Servites (or the Servite Tertiaries).

Juliana belonged to the noble Florentine family of the Falconieri. Her uncle, Alexis Falconieri, was one of the seven founders of the Servite Order. Under his influence, she decided at a young age to follow the religious life. After her father’s death, she received c. 1385 the habit of the Third Order of the Servites, from Philip Benizi (Benitius), then general of that order. She remained at home following the rule Benizi had given her until her mother’s death, when Juliana and several companions moved into a house of their own in 1305. This became the first convent of the Sisters of the Third Order of Servites. Juliana would serve as superior until the end of her life.

The Servites’ dress consisted of a black gown, secured by a leather girdle, and a white veil. Because the gown had short sleeves to facilitate work, people called the sisters of the new order “Mantellate.”

The sisters devoted themselves especially to the care of the sick and other works of mercy. Juliana directed the community of Servite Tertiaries for thirty-five years.

An extraordinary occurrence, mentioned in the oratio of her feast day, is said to have occurred at Juliana’s death. She, at this time, unable to receive Holy Communion because of constant vomiting, requested the priest to spread a corporal upon her chest and lay the Host on it. Shortly thereafter, the Host disappeared and Juliana died, June 19, 1341.[1] The image of a Cross, just like the one on the Host, was found on her breast.

Entry details

Author

Omayr José de Moraes Júnior

Date

junho 9th, 2009

Comments

No Comments so far.
Add yours.

João Paulo II e Tomás de Aquino

O método, os princípios e a doutrina do Aquinate, recordava o imortal Pontífice (Leão XIII), encontraram no decurso dos séculos favor preferencial não só dos doutos, bem como do Magistério Supremo da Igreja (…). Não sem motivo, os Sumos Pontífices, Sucessores de Leão XIII, e até o Código de Direito Canônico, retomaram-nos e fizeram-nos seus. Também o Concílio Vaticano II prescreve, como bem o sabemos, o estudo e o ensinamento do patrimônio perene da Filosofia, do qual uma parte insigne é constituída pelo pensamento do Doutor Angélico. As palavras do Concílio são claras: a íntima ligação, com o pensamento cultural do passado, em particular, com o pensamento de Santo Tomás, viram os Padres Conciliares um elemento fundamental para a adequada formação do Clero e da juventude cristã, e, portanto, em perspectiva, uma condição necessária para a desejada renovação da Igreja. Não é o caso de inculcar aqui a minha vontade de dar plena execução às disposições conciliares, uma vez que nesse sentido já me pronunciei explicitamente na Homilia de 17 de outubro de 1978, e, depois, repetidas vezes.
João Paulo II, Alocução de 7-11-1979
(L’Osservatore Romano, 25-11-1979)

Entry details

Author

Omayr José de Moraes Júnior

Date

junho 5th, 2009

Comments

No Comments so far.
Add yours.

César e os seus: “Caesari omnia uno tempore erant agenda”

20. César devia fazer tudo isso ao mesmo tempo: devia arvorar o estandarte que era o sinal de quando era necessário correr às armas, devia dar o sinal com a trombeta, devia fazer voltar os soldados do trabalho, devia chamar os que tinham ido mais longe para buscar o material para a construção das trincheiras, devia formar o exército em ordem de batalha, devia exortar os soldados, devia dar o sinal (do ataque). A brevidade do tempo e o avanço dos inimigos impediam grande parte destas coisas. Duas coisas eram de auxílio nestas dificuldades: a perícia (=a instrução teórica) e a experiência dos soldados, porque, adestrados nos combates anteriores, podiam não menos bem eles mesmos determinar por si o que era necessário fazer, do que ser ensinados por outros, e porque Cesar proibira a cada um dos lugar-tenentes afastar-se dos trabalhos e de cada legião senão depois de fortificado o campo. Estes, por causa da aproximação e da rapidez dos inimigos, não esperavam mais o comando de Cesar, mas tomavam decisões que pareciam oportunas.

21. César, tendo mandado só as coisas indispensáveis, correu a animar os soldados daquela parte (…). Depois de ter exortado os soldados com um discurso não mais longo do que (necessário para dizer) que guardassem a lembrança do seu antigo valor, e não perdessem o ânimo e sustentassem corajosamente o choque dos inimigos, deu sinal de travar combate, visto como os inimigos não estavam mais longe do que (o espaço) até aonde se podia atirar um dardo. E tendo-se dirigido para a outra parte para também animar (os soldados) encontrou-os que (já) combatendo. A escassez de tempo foi tão grande e o ânimo dos inimigos tão disposto a combater, que não só faltou o tempo para acomodar as insígnias, mas ainda para pôr os capacetes e tirar aos escudos suas capas. Cada um se deteve na posição à qual chegou casualmente (vindo) do trabalho e sob os primeiros estandartes que viu, para que buscando os seus, não perdesse a ocasião de combater.

[19] Caesari omnia uno tempore erant agenda: vexillum proponendum, quod erat insigne, cum ad arma concurri oporteret; signum tuba dandum; ab opere revocandi milites; qui paulo longius aggeris petendi causa processerant arcessendi; acies instruenda; milites cohortandi; signum dandum. Quarum rerum magnam partem temporis brevitas et incursus hostium impediebat. [2] His difficultatibus duae res erant subsidio, scientia atque usus militum, quod superioribus proeliis exercitati quid fieri oporteret non minus commode ipsi sibi praescribere quam ab aliis doceri poterant, et quod ab opere singulisque legionibus singulos legatos Caesar discedere nisi munitis castris vetuerat. [3] Hi propter propinquitatem et celeritatem hostium nihil iam Caesaris imperium expectabant, sed per se quae videbantur administrabant.

[20] Caesar, necessariis rebus imperatis, ad cohortandos milites, quam [in] partem fors obtulit, decucurrit et ad legionem decimam devenit. [2] Milites non longiore oratione cohortatus quam uti suae pristinae virtutis memoriam retinerent neu perturbarentur animo hostiumque impetum fortiter sustinerent, [3] quod non longius hostes aberant quam quo telum adigi posset, proelii committendi signum dedit. [4] Atque in alteram item cohortandi causa profectus pugnantibus occurrit. [5] Temporis tanta fuit exiguitas hostiumque tam paratus ad dimicandum animus ut non modo ad insignia accommodanda sed etiam ad galeas induendas scutisque tegimenta detrahenda tempus defuerit. [6] Quam quisque ab opere in partem casu devenit quaeque prima signa conspexit, ad haec constitit, ne in quaerendis suis pugnandi tempus dimitteret.

C. IULI CAESARIS
DE BELLO GALLICO
COMMENTARIUS SECUNDUS

Tradução: Pe. Ravizza

Entry details

Author

Omayr José de Moraes Júnior

Date

junho 2nd, 2009

Comments

No Comments so far.
Add yours.

Aparências

Para os antigos gregos

O mundo divino é fundamentalmente ambíguo. A ambigüidade nuança os deuses mais positivos: Apolo é o Brilhante, mas Plutarco nota que, para alguns, ele é também o Obscuro e que, se para uns, as Musas e a Memória se põem a seu lado, para outros, aparecem Esquecimento e Silêncio . Os deuses conhecem a “Verdade”, mas sabem também enganar pelas aparências e pelas palavras. Suas aparências são armadilhas para os homens, suas palavras são sempre enigmáticas, pois escondem tanto quanto revelam: o oráculo “mostra-se através de um véu, assim como a jovem desposada”. A ambigüidade do mundo divino corresponde à dualidade do humano. Existem os homens que reconhecem a aparição dos deuses sob as aparências mais desconcertantes, que sabem entender o sentido oculto das palavras, e depois estão todos os outros que se deixam levar pelo disfarce, que caem na armadilha do enigma.

(Detienne, M. : Os mestres da verdade na grécia archaica, Rio de Janeiro: Zahar, 1988, p. 42)

Entry details

Author

Omayr José de Moraes Júnior

Date

junho 1st, 2009

Comments

No Comments so far.
Add yours.

Via Pulchritudinis

The conversion of French writer Paul Claudel was sudden and profound. On a Christmas Eve when he was 18 years old, he attended Vespers at Notre Dame de Paris. As the choir was singing the Magnificat, he writes, “In an instant, my heart was touched and I believed. I believed with such force, with such relief of all my being, a conviction so powerful, so certain and without any room for doubt, that ever since, all the books, all the arguments, all the hazards of my agitated life have never shaken my faith, nor to tell the truth have they even touched it.”

Although Claudel’s response to beauty was more dramatic than most, there is no doubt that many conversions have begun with a response to the beauty of the liturgy—in particular its music. Tragically, as Anthony Esolen so poignantly describes on page 12, the liturgical music at most parishes would hardly inspire such conversion. The misguided efforts of the last four decades to make the Mass more accessible to ordinary people has resulted in Catholics who can’t sing and music that doesn’t aspire so much to beauty as to entertainment.

Thankfully, the tide seems to be turning. I read Claudel’s story in a Vatican document called “The Via Pulchritudinis, Privileged Pathway for Evangelization and Dialogue. “Via Pulchritudinis means “Way of Beauty,” and the purpose of the document is well summarized in one of its paragraphs:

The communicating capacity of sacred art renders it able to break down barriers, filter prejudices, and reach the heart of people from different cultures and religions and let them perceive the universality of the message of Christ and his gospel. When a work of faith-inspired art is offered to the public within its religious function, it is a “via,” a pathway of evangelization and dialog.

It is especially in the context of the liturgy that beauty can touch the human soul, so “superficiality, banality, and negligence have no place in the liturgy. They not only do not help the believer progress on his path of faith but, above all, damage those who attend Christian celebrations.” Bad music does damage. It blocks conversion. The document asks: “Is not kitsch culture only a typical outcry of those living in fear of responding to the call to undergo a profound transformation?” Giving that kitsch culture a home in our liturgies has been a devastating mistake, a mistake that is increasingly being recognized and addressed.

The Church must recover its magnificent artistic patrimony, especially its musical patrimony. This is of no small import: Souls are at stake. Via Pulchritudinis puts it this way: “Is not the task of saving beauty that of saving man? Is this not the role of the Church, expert in humanity and guardian of the faith?”

Fonte:
Beauty Will Save the World
By
Cherie Peacock

This Rock
Volume 19, Number 8
October 2008